Устные переводчики русского языка в Томске

Предоставляем услуги профессионального перевода с иностранного языка и с русского на иностранный — от 600 р/час

Смотрите также: Синхронный перевод | Экскурсии для иностранцев | Телефон для иностранцев

 

 

Обращайтесь заранее

Вам срочно нужен переводчик русского языка? Обращайтесь за несколько дней. Успех Вашего мероприятия во многом будет зависеть от опыта переводчика. Наиболее опытные и именитые — нарасхват. Нужно время, чтобы успеть высвободить их от других мероприятий. Также нужно время, чтобы переводчики погрузились в тему и ознакомились со всеми материалами вашего мероприятия.

Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем более опытного переводчика мы сможем вам предоставить, и тем больше времени у него будет для подготовки к вашему мероприятию.

Обращайтесь заранее:

На какие мероприятия мы предоставляем устных переводчиков?

Мы предоставляем опытнейших переводчиков на мероприятия любого уровня сложности и ответственности по всей России. Чаще всего последовательный перевод используется на таких мероприятий как:

Не путайте с синхронным

Последовательный перевод – наиболее популярная, более экономная и часто заказываемая разновидность устного перевода. Во время логических пауз в речи говорящего переводчик передает сказанное на языке, понятном аудитории. Не следует путать последовательный перевод с синхронным! Синхронный перевод — это перевод, когда переводчик говорит одновременно с выступающим, а не в паузах его речи. Синхронный перевод требуется на особо важных международных конгрессах, семинарах и конференциях. Из-за отсутствия пауз выступающий получает возможность удерживать внимание аудитории, оценивать и корректировать её настроение. Из-за отсутствия пауз сокращается время мероприятия, время аренды помещений и других ресурсов. Переводить возможно на несколько языков одновременно. Подробнее о нашем синхронном переводе...

Уровни ответственности

В зависимости от квалификации переводчика устный перевод делится на:

От ответственности устного перевода и квалификации переводчика зависит и стоимость.

Обращайтесь заранее:

О русском языке на Википедии

В XX веке русский язык вошёл в число так называемых мировых (глобальных) языков. Статус русского языка закреплён в ООН, где русский является одним из шести официальных языков. Русский язык является родным для 130 миллионов граждан России, для 26,4 миллионов жителей СНГ и Балтии и для почти 7,4 миллионов жителей стран дальнего зарубежья. Ещё свыше 114 миллионов человек владеют русским как вторым языком или знают его как иностранный. В 2013 году русский язык вышел на второе место по использованию в Интернете. (Подробнее...)

Русский язык в наших новостях

12/2021 — В Милане представили итальянский перевод романа Водолазкина

19 ноября в Миланском государственном университете прошла презентация перевода книги Евгения Водолазкина «Брисбен» на итальянский язык. В ней приняли участие сам автор романа, переводчик Леонардо Марчелло Пиньятаро, куратор Клаудия Дзонгетти и издатель Андреа Чекарелли. Они обсудили название романа, сложности перевода скороговорок и игр слов и зачитали понравившиеся отрывки.

Презентация транслировалась в прямом эфире на платформе «Teams» и на странице Русского центра в «Фейсбуке».

12/2021 — В Сургуте хирургам понадобился переводчик с китайского

Сургутские хирурги столкнулись с нестандартной ситуацией. К ним в больницу поступила 43-летняя китаянка с опухолью головного мозга. Но операцию можно проводить только в сознании: по логичности ответов врачи понимают, что не задевают важных участков мозга. На помощь хирургам пришёл местный житель. Мужчина изучил китайский язык во время учебы в Даляньском морском институте Китая. Операция длилась 5 часов, и все это время переводчик разговаривал с пациенткой. Операция прошла успешно.

11/2021 — Переводчику Николаю Любимову установили мемориальную доску

В городе юности Николая Любимова, выдающегося советского переводчика художественной литературы, установили мемориальную доску. Среди его работ перевод романа Мигеля де Сервантеса «Дон Кихот» с испанского и балета Мольера «Мещанин во дворянстве» с французского. Теперь мемориальная доска украшает здание школы, где с 1919 по 1930 год учился будущий талантливый переводчик.

В следующем году будет отмечаться 110-летие Николая Михайловича Любимова.

11/2021 — Названы имена лучших российских переводчиков детской книги

В Москве объявили победителей Премий им. Корнея Чуковского, учрежденного Правительством Москвы. Заявку подали почти 680 детских писателей, поэтов и переводчиков. В номинации «Лучший перевод на русский язык произведения для детей до 7 лет» победу одержала Ксения Тименчик с переводом чешской сказки «Обезьянка Янка». Елена Леенсон признана лучшей в номинации «Лучший перевод на русский язык произведения для детей от 8 до 12 лет» с немецкой сказкой «Мальчик и девочка из спичечной коробки». Победительниц наградят призами в размере одного миллиона рублей.

11/2021 — В Турции организовали флешмоб, посвященный Достоевскому

В Турции прошел флешмоб #Дост200, посвященный 200-летию великого русского писателя Федора Достоевского. Взрослые и дети рассказали в соцсетях о понравившихся произведениях писателя, а также о поисках книг Достоевского на турецком на полках местных библиотек. Завершила флешмоб онлайн-дискуссия на тему «Сила творчества Ф. М. Достоевского», посвящённая влиянию произведений русского классика на турецкую литературу.

11/2021 — Запущен новый башкирский онлайн-переводчик

В Башкирии запустили первый в своем роде онлайн-переводчик, который может переводить цельные предложения с башкирского языка на русский и наоборот. Также проект «Bashkortsoft» включает в себя отдельный раздел словаря и озвучку текстов голосом известного телеведущего Наиля Юнусова. Пока что переводчик работает в тестовом режиме, и качество его работы составляет 70%.

11/2021 — Энтузиасты представили новый перевод Корана на русский

Ученый Айрат Бахтияров вместе с группой единомышленников выпустил новый перевод на русский язык священной книги мусульман — «Коран. Перевод образов с арабского языка и комментарии». Главной целью нового издания было удержать все смысловое поле Корана и не допустить противоречий, для этого переводчики должны были «прочувствовать текст сердцем». Всего работа заняла более 10 лет.

11/2021 — В Татарстане разрабатывают переводчик для 6 тюркских языков

За последние несколько лет Институт прикладной семиотики АН Республики Татарстан реализовал немало важных IT-проектов для татарского языка. Сейчас сотрудниками института активно разрабатывается машинный переводчик для шести тюркских языков. Он позволяет переводить на русский и обратно татарский, башкирский, казахский, узбекский, крымско-татарский и чувашский языки. Помогают институту сохранять и развивать тюркские языки государственные фонды.

11/2021 — Премия «Ясная поляна» огласила имена лауреатов за 2021 год

В Москве в Большом театре состоялась церемония награждения лауреатов литературной премии «Ясная поляна-2021». Номинации «Иностранная литература» вручается за самую значимую зарубежную книгу XXI века и ее перевод на русский язык. Лауреатами названы Дмитрий Симановский и Сергей Полотовский за перевод с английского романа «Нечего бояться» Джулиана Барнса. Каждый из переводчиков получил премию в 500 000 рублей.

11/2021 — Переводчица бесплатно учит английскому пожилых и инвалидов

Профессиональная переводчица Анна Лускань из Нового Уренгоя проводит с пожилыми людьми и инвалидами бесплатные занятия «Английский без барьеров». На курсах учат самые обиходные слова: надписи на пульте телевизора и другой технике, а также слова на тему политики, путешествий и животного мира. Английский язык ученики осваивают в игровой форме — изображают действиями глаголы, поют, просматривают видео…